Chữ thầy trả thầy, bút trả hàng xén, giấy nay phất diều

Direct English translation

The teacher’s letters are returned to the teacher, the brush is returned to the sundries shop, the paper now is used to make kites.

Equivalent English version

You can lead a horse to water, but you can't make it drink

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người học hành dở dang, không tiếp thu được nên công sức tiền của bỏ ra đều uổng phí. Thường dùng để chê việc học không kết quả, không nên thân.
English explanation
Refers to someone whose schooling comes to nothing, so that all the effort and expense are wasted. It is used to criticize unsuccessful study or a person who fails to make anything of their education.